ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ

Προθέσεις της αρχαίας ελληνικής - Ερμηνεία


 

Κλείσε

 

ἀμφὶ
και από τα δύο μέρη / γύρω,
με γεν = για χάρη, για κάτι,
με δοτ. = γύρω από κάποιον, ολόγυρα, κοντά, δίπλα, για χάρη, σχετικά με
ἀνά
επάνω
με γεν. = επάνω σε κάτι
με δοτ. = επάνω
ἄνευ
χωρίς, εκτός από
ἀντὶ
απέναντι, για χάρη κάποιου, αντί για κάποιον, αντίθετα
ἀπὸ
από κάπου, σε απόσταση
ἄχρι
μέχρι, ως το σημείο, μέχρις ότου, έως ότου
διὰ
διαμέσου, πέρα για πέρα, μετά από χρόνο, εξαιτίας
εἰς ή ἐς
σε, με αιτιατική δηλώνει διεύθυνση, κίνηση
ἐκ ή ἐξ (πριν από φ.)
από, έξω, μακριά
ἐν
μέσα, επάνω, κοντά, μεταξύ, σε (π.χ. ἐν + τῷ = στο)
ἕνεκα ή ἕνεκεν
εξαιτίας, από κάποιον
ἐπὶ
επάνω σε, κοντά, σε
κατὰ
κάτω, προς τα κάτω
μέσα σε, νέκταρ στάξε κατὰ ῥινῶν
εναντίον κάποιου, με εχθρική σημασία
μὰ
χρησιμοποιείται για διαμαρτυρία ή για όρκο
μετὰ
στο μέσον, μεταξύ, μαζί μ' αυτούς
μέχρι
έως ότου
νὴ
χρησιμοποιείται για όρκο, π.χ. νὴ Δία = μα το Δία
παρὰ
από κάποιον, από κάποιο μέρος, κοντά, πλησίον, εκτός
περὶ
γύρω, ολόγυρα, σχετικά, περίπου, υπεράνω
πλὴν
εκτός, εκτός αν, πλὴν ὅσον = εφόσον, πλὴν ὅτι = παρά μόνον ότι, πλὴν ὅταν = παρά μόνον όταν, πλὴν εἰ/ἐάν = εκτός εάν
πρὸ
εμπρός, μπροστά, προτού, πρωτύτερα
πρὸ ὁδοῦ = μακριά,
ὁ πρὸ τοῦ χρόνος = ο πριν χρόνος, το παρελθόν,
ἕν πρὸ πολλῶν = ένα αντί για πολλά,
πρὸ φόβου = από φόβο
πρὸς
προς το μέρος, κοντά, απέναντι, ενώπιον, μπροστά, κατά, εναντίον, αναφορικά με
σὺν και ξὺν
μαζί, μαζί με κάποιον, από κοινού, επιπλέον, ολότελα, σύμφωνα με, εντελώς
ὑπὲρ
υπεράνω, πάνω από, περί, πέρα, αντί κάποιου, για χάρη κάποιου, εξαιτίας κάποιου, με εντολή κάποιου
ὑπὸ
κάτω, από κάτω, εξαιτίας, γιατί, επειδή
χωρὶς
χωριστά από, χωρίς
ὡς
έτσι, καθώς